…si lo que es más preciado se esconde y lo más vil se deja expuesto,
¿acaso no es evidente que la sabiduría que se prohíbe ocultar es más vil que la locura que se manda esconder?
Erasmo, Elogio de la Locura

20 ago. 2011

Todo cabe en un jarrito sabiéndolo acomodar



¡Me había olvidado de estas fotos, de cuando la mitad de la casa estaba en el balcón!







La frase del título la concibo únicamente con acento extranjero y sólo la conocía por el personaje de Siegfried en el Súperagente 86 (o Get Smart). Pero hace poco descubrí que es un agregado de los doblajes mexicanos de la serie. Si ven aquí lo dice en el minuto 1:45, pero en el original no aparece, como se ve aquí por el minuto 12:00.

Ahora estamos en Córdoba donde escucharemos mucho acento extranjero: ruso de parte de mi familia y cordobés de la población. Que desde ya no es extranjero, sino todo lo contrario, pero sin duda es diferente al aburrido fraseo porteño. ¿Hay algo más divertido que la tonada cordobesa?

10 comentarios:

AJP Crown dijo...

Fantastic balcony, with a striped awning! It's a whole extra room, I suppose you can eat out there. Too bad about the dead bird on the living room floor.

AJP Crown dijo...

I suppose you can eat out there
I got the idea from the people across the street, in picture 2. I never had a balcony like that.

Julia dijo...

Oh, no! Poor bird! Do you really think they kill them to do a "plumero" (feather duster)? My mother always assured me they don't. But she also used to say to us that the chicken we were eating died of natural causes, so I don't know if I should believe her.

Yes of course we can eat there, we have a table and 4 chairs. The balcony is 30m2. Nothing compared with your garden, though.

AJP Crown dijo...

30m2, and it's not covered in snow for half the year. It's been a terribly wet summer in much of the Northern hemisphere, we have only eaten dinner at our outside table once. I once had a sort-of terrace when I lived in New York; it was really the fire escape. People make use of the smallest outdoor spaces there when it's very hot at night.

You must always believe your mother.

Julia dijo...

So says my mother...

When you visit Buenos Aires, you have to be our guests in our terrace (and the rest of the house as well ;-).

AJP Crown dijo...

Thanks. I'll come over and read your husband's Isaac Asimov books.

Julia dijo...

It's a date! There's hundreds of Science Fiction books here, a large number in English, so you wont have the same problem as with your garden's frog...

Pablo Jauralde Pou dijo...

¿Y por qué guardaremos tantas cosas?
Sabes que leyéndote desde lejos, los nombres de los lugares que citas o las fotos que añades sugieren mucho más de lo que te imaginas, pues tú lo citas con familiaridad y sencillez. "Córdoba de Argentina", ¡qué hermosura! Estuve allí. Y Falla. Recuerdo sus plazas blancas.
Besos

Julia dijo...

¡¡Eso es lo que yo digo!! ¿Para qué tantas cosas? Es terrible no poder ser más desprendido, andar ligero de equipaje y ser más rico necesitando lo mínimo, no teniendo más.
Ya volverás aquí para el 2013, esperamos!

Pablo Jauralde Pou dijo...

Sí que me gustaría ir....
No me acuerdo cómo era el acento cordobés –de allí–; solo recuerdo que estuve buscando papeles de Larrea (¡qué mania!, ¿verdad?) Luego he visto que se han hecho tesis y se han vendido cosas por todos lados.
Más brazos